Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin1 sits on the bush,
Singing so rarely.
tell me, thou bonny bird,
when shall I marry me
when six braw gentlemen
Kirk ward2 shall carry ye.
who makes the bridal bed, birdie, say truly
The gray-headed sexton
That delves3 the grave duly.
The glowworm oer grave and stone
Shall light thee steady;
The owl4 from the steeple sing,
Welcome, proud lady.
骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。
告诉我,漂亮的鸟儿,
我哪一年哪月穿嫁装?
等到六个殡葬人,
抬你上教堂。
哪个为我铺新床?
好鸟儿,莫说谎。
白发司事,兼挖墓穴,
误不了你的洞房。
萤火虫幽幽闪闪,
把你的墓地照亮,送葬,
猫头鹰将在塔尖高唱:
欢迎你,骄傲的女孩。